CfU : appel à candidature auprès des éditeurs de SGB

Afin de faciliter le dialogue autour des évolutions du format Unimarc et de mieux mesurer les éventuels impacts sur les systèmes informatiques, le Comité français Unimarc (CfU) invite les éditeurs de SGB à intégrer le comité.

Un travail de longue haleine, mais ô combien utile

Le CfU se réunit environ 4 fois par an, à distance, pour préparer les propositions françaises qui seront soumises au Permanent Unimarc Committee (PUC), instance internationale qui régit le format Unimarc. Le travail d’élaboration des propositions commence, en amont, par le recueil des besoins exprimés par les utilisateurs professionnels (administrateurs des SGB), les experts du format Unimarc et les concepteurs de SGB.

Si des professionnels de l’Abes ou du programme national « Transition bibliographique » siégeant au CfU peuvent aisément faire remonter les besoins des deux premières catégories d’utilisateurs, ce sont les sociétés éditrices de SGB qui s’avèrent être les mieux placées pour faire entendre la voix des concepteurs. Leur présence au sein du Comité est donc fortement souhaitée et c’est pour cette raison que, depuis janvier 2019, le CfU leur réserve deux sièges,

Une fois les besoins exprimés, le CfU les évalue puis, s’ils sont pertinents, les transforme en proposition. Commence alors un long travail de rédaction, précis, argumenté, étayé d’exemples, afin que la proposition ait le plus de chances d’être acceptée lors du congrès annuel du PUC. Une fois validée, la proposition est mise en oeuvre par les agences nationales et son implémentation dans les systèmes devra être possible. Pour les fournisseurs de SGB, commence alors un travail de développement informatique, pour mettre à jour leurs solutions logicielles. Il y a donc pour eux un réel intérêt à participer aux instances, dès l’étape d’élaboration des propositions, afin d’être décisionnaires, informés, impliqués et réactifs.

Quels sont les engagements liés à ce mandat ?

Le prochain mandat commencera le 1er janvier 2023 et prendra fin au 31 décembre 2024. Deux sièges sont à pourvoir pour une durée de deux ans. L’appel à candidature – via ce formulaire de contact – est ouvert jusqu’au 15 décembre 2022 pour une désignation (éventuellement par tirage au sort si plusieurs candidats se manifestent) le vendredi 16 décembre 2022.

Ces représentants s’engagent  :

  • à préparer les réunions en analysant les documents préparatoires
  • à participer aux réunions
  • à informer l’ensemble des éditeurs de SGB inscrits via la liste de diffusion maintenue par l’Abes et ouverte à tous les éditeurs de SIGB et/ou fournisseurs de données en Unimarc

Par le passé, les sociétés Decalog et C3RB se sont grandement impliquées : gageons qu’elles auront montré la voie ! À titre informatif, le mandat détenu par la société Decalog prendra fin le 31 août 2023, un appel à candidature le concernant sera donc lancé au second trimestre 2023.

Pour toute question ou pour candidater, merci de remplir le formulaire de contact.

Voir aussi : https://www.transition-bibliographique.fr/2022-11-09-cfu-appel-a-candidature-aupres-editeurs-de-sgb

Continuer la lectureCfU : appel à candidature auprès des éditeurs de SGB

LRMisation des données Sudoc : début des travaux d’une équipe « Qualité / corrections LRM »

Logo Sudoc QualitéDepuis décembre 2021, l’Abes a mis en place une équipe transversale dédiée à l’amélioration de la qualité des données Sudoc en vue de leur « LRMisation », c’est à dire de leur migration à moyen terme vers une structure compatible avec le modèle IFLA-LRM et le code de catalogage RDA-FR.
Ces travaux s’inscrivent dans la suite de l’expérimentation « Sudoc FrBr » menée de 2014 à 2021.

En savoir plus sur le processus : consulter le diaporama de la session plénière des Journées Abes 2021 – « Repenser le SI de l’Abes en période de transition(s) ».

En savoir plus sur l’expérimentation « Sudoc FrBr » : consulter ces billets de blog.

Quelle est l’activité de cette équipe ?

L’équipe « Qualité/corrections LRM », constituée de 9 membres issus des différents services du département Métadonnées et Services aux Réseaux (DMSR), a initié plusieurs chantiers de corrections portant sur des lots de notices ayant des caractéristiques communes.
Les premiers chantiers, menés depuis la mi-décembre, ont porté sur les notices comportant des erreurs empêchant de les modifier (par exemple :  incohérence entre le type de document – imprimé ou électronique – et les zones présentes – B135, B856…), ce qui permet notamment de repérer des notices dont le support est mal renseigné (papier > électronique, ou inversement). Des erreurs bloquantes ont ainsi pu être corrigées à ce jour dans près de 75 000 notices.

D’autres chantiers de ce type sont en cours à l’issue desquels l’équipe se concentrera sur l’amélioration des zones clés pour la LRMisation des données : données codées, zones de titres, de responsabilité, etc.

En savoir plus sur les bonnes pratiques de catalogage dans le cadre de la Transition bibliographique :  consulter le Guide Méthodologique, notamment la page : Transition bibliographique : quelques consignes de catalogage applicables au 04/06/2018 (mise à jour novembre 2019)

 

 

Continuer la lectureLRMisation des données Sudoc : début des travaux d’une équipe « Qualité / corrections LRM »

Le format UNIMARC évolue dans le Sudoc pour répondre aux besoins des établissements

Le bon moment

En janvier 2022, une mise à jour importante du format de production dans le Sudoc a été finalisée afin de prendre en compte les décisions validées ces dernières années par le Permanent UNIMARC Committee (PUC), instance de l’IFLA qui maintient le format UNIMARC au niveau international.

Rappelons qu’aucune mise à jour n’avait été proposée en janvier 2021 : dans le contexte de crise sanitaire, à l’Abes comme dans les établissements, le télétravail généralisé n’était pas propice à la réalisation d’opérations techniques potentiellement risquées, comme peuvent l’être celles liées à tout changement de version.

L’Abes souhaitait donc implémenter en janvier 2022 ces « nouveautés » en attente, afin de ne pas créer un trop grand décalage entre l’UNIMARC standard (ou international) et l’UNIMARC « Sudoc ». De plus, elles répondaient à des besoins actuels exprimés par les établissements membres des réseaux Sudoc et Thèses.

Continuer la lectureLe format UNIMARC évolue dans le Sudoc pour répondre aux besoins des établissements

Deux façons de s’impliquer dans la Transition bibliographique

Le programme national Transition bibliographique offre actuellement aux bibliothécaires de l’enseignement supérieur deux opportunités de contribuer à ce vaste et motivant challenge qu’est l’écriture du code RDA-FR, qui aidera les bibliothèques françaises à basculer dans le catalogage par entités.

  • Pour les bibliothécaires spécialisés dans le signalement des Collectivités, désireux de s’investir mais ne pouvant le faire sur le long terme, il est proposé de participer à la relecture, avant validation finale, du chapitre 11 de la section 3 du code RDA-FR.
  • Pour les bibliothécaires expérimentés aux usages des notices d’autorités, souhaitant s’impliquer durablement, il est proposé de rejoindre le sous-groupe en charge de la rédaction du code RDA-Fr concernant les entités « Personnes » et « Familles ».

Enquête publique sur le chapitre 11 de RDA-FR (Collectivités)

Le Chapitre 11 de la Section 3 du code RDA-FR est consacré à l’identification des collectivités. Ce chapitre, lorsqu’il sera publié, remplacera la norme AFNOR NF Z44-060 Catalogue d’auteurs et d’anonymes – Forme et structure des vedettes de collectivités-auteurs, datant de décembre 1996 et actuellement en vigueur. Il est soumis à enquête auprès des professionnels jusqu’au 25 janvier 2022.

Il s’agit de relire la proposition de chapitre, et d’y apporter ses demandes de corrections ou commentaires argumentés via un formulaire en ligne.

Continuer la lectureDeux façons de s’impliquer dans la Transition bibliographique

Retour sur la Journée « RDA en Europe »

logo EurigOrganisée le 14 septembre 2021 en visioconférence par EURIG  (European RDA Interest Group), la Journée « RDA en Europe » a offert l’occasion aux bibliothèques européennes d’une dizaine de pays d’échanger et de présenter leurs modalités respectives pour la mise en œuvre du code de catalogage international RDA.

La France était représentée par Héloïse Lecomte, chargée de mission Normalisation à l’Abes et responsable du Comité français Unimarc, et par les responsables des deux agences bibliographiques, Frédérique Joannic-Seta pour la BnF, David Aymonin pour l’Abes.

Si les présentations (à voir en ligne) ont permis de mesurer les charmantes variations d’accents nationaux dans la langue de Shakespeare, elles ont surtout – et plus sérieusement – mis en lumière les convergences des positions face à RDA, et le fait que la position française est loin d’être isolée.

Ce qui nous rassemble : un profil d’application national

Les bibliothèques européennes ne se concentrent plus tellement sur la traduction dans leur langue du code de catalogage RDA, mais plutôt sur :

  • la construction d’un profil d’application = faire des choix parmi les options proposées par RDA, choix qui restent rédigés en anglais et sont destinés à être publiés dans le RDA ToolKit pour informer les autres pays et faciliter les échanges de données
  • la rédaction locale de consignes de catalogage par entité et par type de document, accompagnées d’exemples dans la langue du pays.
Continuer la lectureRetour sur la Journée « RDA en Europe »

Section 8 de RDA-FR : projet de texte soumis à enquête

enquêteAvant leur publication officielle, les nouveaux éléments du code RDA-FR – dont la rédaction incombe au groupe Normalisation dans le cadre du programme national Transition Bibliographique, sont soumis à l’avis des professionnels de la documentation au travers d’une enquête ouverte jusqu’au 15 septembre 2021.

Cette enquête est menée sous l’égide de l’AFNOR, par la commission CN 46-9 Information et documentation – Identification et description.

Donnez votre avis sur le futur code RDA-FR !

Chacun est invité à donner son avis au sujet des chapitres 23 à 26 de la Section 8. Pour participer à l’enquête, voici comment procéder :

  1. Consulter le projet de texte de la Section 8 (fichier PDF)
  2. Répondre au questionnaire
  3. Avant le 15 septembre 2021 : envoyer vos commentaires par courriel aux adresses électroniques indiquées sur la page d’accueil du questionnaire

Objet de l’enquête

Cette enquête porte sur les chapitres 23 à 26 de la Section 8 du code de catalogage RDA-FR. Ils ont été rédigés par le sous-groupe « Œuvres et Expressions« , groupe Normalisation du programme Transition bibliographique ayant la charge d’élaborer, sous l’égide de la CN 46-9 de l’AFNOR, le nouveau code de catalogage applicable en France, fondé sur le modèle IFLA LRM (Library Reference Model).

Consacrés aux relations entre deux entités définies par le modèle IFLA LRM (l’Œuvre et l’Expression), ces chapitres viennent compléter deux sections du code RDA-FR précédemment publiées :

  • la Section 2 : Enregistrement des attributs des Œuvres et des Expressions
  • la Section 5 : Enregistrement des relations principales entre l’Œuvre, l’Expression, la Manifestation et l’Item
Continuer la lectureSection 8 de RDA-FR : projet de texte soumis à enquête

Les vidéos de la 5° journée professionnelle « Métadonnées en bibliothèque » (04/12/2020) sont en ligne

Organisée en ligne pour la première fois, sur le thème « Cataloguer par entités ou le big bang des données« , la 5ème journée professionnelle « Métadonnées en bibliothèque » organisée par le groupe « Systèmes et Données » du programme national Transition Bibliographique a réuni près de 500 participants.

Les enregistrements des présentations sont à consulter ICI.

Avec l’intervention « Décrire les œuvres et les expressions« , par Héloïse Lecomte (Abes) et Florence Tfibel (BnF), on découvre comment les  évolutions du format UNIMARC (validées par le PUC) permettent désormais de traduire en format les éléments constitutifs des entités Œuvre et Expression. Ces évolutions majeures, outre le fait qu’elles aident à mieux comprendre le contour de ces entités, vont permettre de travailler de manière concrète à l’évolution des logiciels, l’éclatement des notices, la reprise des données, la mise en place de nouveaux outils de production…

L’intervention « Transformation d’une notice en arbre OEMI » par Tiphaine-Cécile Foucher (BnF) illustre ce que signifie « cataloguer par entités » : on y voit comment les données d’une notice bibliographique du catalogue général de la BnF sont redistribuées dans les nouvelles entités de l’arbre OEMI (OEuvre Expression Manifestation Item).

Les catalogueurs ont également été informés des avancées du « Projet FNE« , futur outil de production d’entités, par Anila Angjeli (BnF) et Benjamin Bober (Abes). 

Ces orientations doivent se matérialiser dans les systèmes de gestion des bibliothèques. Grâce aux retours d’expériences (partie 5) des bibliothèques ayant commencé la transformation de leur catalogue, elles sont apparues plus concrètes. Chaque catalogueur peut ainsi mesurer le chemin parcouru, et réaliser que la transition bibliographique est en marche.

 

Journée S&D 2020
« Cataloguer par entités ou le big bang des données » (Image par Gerd Altmann de Pixabay)
Continuer la lectureLes vidéos de la 5° journée professionnelle « Métadonnées en bibliothèque » (04/12/2020) sont en ligne

PUC 2020 : what else ? (19-22 octobre)

Lors des sessions du Permanent UNIMARC Committee 2020, l’essentiel des discussions  a été consacré à l’adaptation du format au modèle LRM à travers la finalisation des grilles de description des œuvres et expressions dans le format UNIMARC/A. Consulter les billets précédents :

Après le marathon de septembre, les membres du PUC ont eu le plaisir de se retrouver du 19 au 22 octobre pour 3 autres réunions au cours desquelles ont été débattues quelques autres évolutions des formats UNIMARC/A et B.

Voici un éclairage sur les principales décisions prises, en attendant la publication officielle des mises à jour 2020 du format UNIMARC sur le site de l’IFLA et la mise en œuvre de certaines de ces nouveautés dans le Sudoc, selon un calendrier et des modalités à définir. N’hésitez pas à nous signaler des besoins en la matière !

Une amélioration de la zone B225 pour les ensembles monographiques

La représentante de la Bibliothèque nationale de Russie a proposé la correction d’une lacune dans la zone B225, correspondant à la « zone de la collection et de la monographie en plusieurs volumes » de l’ISBD et permettant de transcrire le titre, les compléments de titre et les mentions de responsabilité de la collection ou de l’ensemble monographique dans lequel se situe une ressource. Il sera désormais possible d’indiquer l’ISBN, l’ISMN (identifiant des partitions) ou tout identifiant international de l’ensemble monographique dans la nouvelle sous-zone $y.

The History of Chinese Civilisation
Source

Par exemple, dans la notice bibliographique du 1er volume de l’ensemble The History of Chinese Civilization, l’ISBN de l’ensemble (1-107-01309-7) pourra désormais être catalogué en B225 $y, tandis que l’ISBN du volume restera enregistré dans la zone 010.

 

 

 

De nouveaux codes pour des alphabets très utilisés

Prenant acte du petit nombre de codes d’écriture proposé par le référentiel UNIMARC utilisé par les catalogueurs pour la zone B100 (positions 34-35, « écriture du titre ») et la sous-zone de contrôle $7 du format autorités (positions 0-1, « écriture de catalogage » et 4-5 « écriture de la racine de la vedette » – la traduction française n’ayant pas encore été remise au goût du jour…), la représentante de l’ICCU, agence bibliographique nationale italienne, a fait la proposition d’ajouter des codes pour une meilleure représentation d’alphabets non latins dans les notices en UNIMARC. En effet, pour le moment, les catalogueurs ne peuvent utiliser que le code « zz – autre » pour ces écritures, qui demeurent donc invisibles dans les données structurées de nos catalogues. 

Petit manuel scolaire birman, collection de la BULAC
Petit manuel scolaire birman, collection de la BULAC – Source

Le critère choisi par les italiens est celui du nombre de locuteurs des langues utilisant ces alphabets : un nouveau code a été proposé pour toutes les écritures utilisées actuellement par au moins 10 millions de personnes dans le monde. Si cette méthodologie peut sembler arbitraire en ne se fondant pas sur les besoins de description réels des bibliothèques utilisatrices de l’UNIMARC, qui ont été jugés trop difficiles à recenser, elle a le mérite d’être objective.

Les nouveaux codes correspondent presque uniquement à des écritures asiatiques : birman, khmer, bengali, gujarati, gurmukhi, odia, kannada, malayalam, cingalais, telugu. Un code représentera également l’alphabet éthiopien. D’autres écritures pourront bien sûr être intégrées à cette liste de codes en fonction des besoins signalés par les communautés utilisant l’UNIMARC.

La question de l’utilisation de la norme ISO 15924 plutôt que de la liste UNIMARC pour représenter les codes d’écriture a été posée par la France. En effet, la norme ISO est complète : représentant toutes les écritures du monde, elle est maintenue par une instance ad hoc. La présidente du PUC a proposé que les représentants nationaux interrogent les bibliothécaires et les fournisseurs de SGB de leurs pays afin de vérifier l’intérêt et la faisabilité technique de cette évolution, les codes ISO ayant 4 caractères (et non 2 comme les codes UNIMARC). Le sujet sera à l’ordre du jour du PUC 2021.

De nouveaux codes de fonction en provenance d’Italie

Cette année, les collègues italiens ont également planché sur les codes de fonction (utilisés en B/7XX $4 pour indiquer le rôle joué par un agent en relation avec une ressource), en particulier dans le domaine des manuscrits et du livre ancien.

Page de titre de Summaire ou Epitome du livre de Asse […] de Guillaume Budé (1523)
Page de titre de Summaire ou Epitome du livre de Asse de Guillaume Budé (1523) – Source

Voici les nouveaux codes retenus  :

  • 355 – Epitomateur (du grec ἐπιτομή, epitomē) : personne qui compose l’abrégé d’une œuvre. Ce code sera utile en particulier lorsqu’une œuvre antique n’est connue que par son épitomé.
  • 407 – Glossateur : auteur de gloses. Ce code est plus spécifique que « 212 – auteur du commentaire ».
  • 552 – Notaire : cette fonction est utile dans le cadre de la description de matériaux archivistiques et/ou de manuscrits.
  • 678 – Restaurateur : même type d’utilisation.
  • 735 – Translittérateur : utile uniquement dans le cas de textes anciens manuscrits, qui nous sont parvenus via une translittération faite par une auteur plus tardif.

 

Enfin, dans le domaine du jeu, un nouveau code, plus spécifique que l’actuel « 245 – Concepteur », a été défini  : « 405 – Concepteur du jeu (Game designer) »

Continuer la lecturePUC 2020 : what else ? (19-22 octobre)

Le Permanent UNIMARC Committee et LRM, la suite (9 au 14 septembre)

Les échanges qui se sont déroulés sur 5 jours sont évoqués dans 2 billets distincts.

1.« PUC , Day 1 »
2. « Le Permanent UNIMARC Committee et LRM, la suite (9 au 14 septembre 2020) » (ce billet)

Après la séance d’ouverture de la réunion annuelle du Permanent UNIMARC Committee, les 4 journées suivantes ont été consacrées à l’examen des propositions d’évolution du format bibliographique et du format autorités. La France portait de nombreuses demandes, concernant principalement le format autorités. Il s’agissait de le compléter pour lui permettre d’exprimer l’ensemble des attributs des entités « Œuvre » et « Expression » prévues par le modèle IFLA-LRM.

Extrait du diaporama de F. Tfibel (BnF) présenté lors de la Journée « Systèmes & Données » le 15/11/2019

De RDA-FR à UNIMARC en passant par LRM

Initiée par les collègues du département des Métadonnées de la BnF, la comparaison entre les attributs des œuvres et expressions dans RDA-FR (voir RDA-FR, section 2) et l’état actuel du format UNIMARC a abouti à plusieurs constats :

Continuer la lectureLe Permanent UNIMARC Committee et LRM, la suite (9 au 14 septembre)

PUC, Day 1 (8 septembre 2020)

Les échanges qui se sont déroulés sur 5 jours sont évoqués dans 2 billets distincts.

Initialement programmée en mars 2020, la réunion annuelle du Permanent UNIMARC Committee, organe international rattaché à l’IFLA qui maintient et fait évoluer le format d’échange UNIMARC, s’est tenue début septembre par visioconférence, en raison de la situation sanitaire. Pour permettre aux participants, dispersés de l’Iran au centre des États-Unis, de suivre les sessions pendant leurs heures de travail, les réunions ont été organisées sur 5 jours, deux à trois heures par jour, à midi en temps universel (14h en France).

PUC à la maison
Le PUC à la maison, avec la fidèle compagnie des gros livres rouges…

La France sur le pont

Comme chaque année, le Comité français UNIMARC était représenté par l’Abes. Les sessions se sont ouvertes par une discussion méthodologique générale sur l’adaptation du format UNIMARC au nouveau modèle LRM. L’analyse de la compatibilité du format UNIMARC avec ce modèle, autre standard de l’IFLA, constitue en effet l’un des deux axes de travail 2019-2021 définis par la présidente du PUC, Gordana Mazić (IZUM, Slovénie), en plus de l’examen annuel des propositions d’évolution du format préparées et transmises par les différents membres. Le deuxième axe de travail est la « visibilité » du format, avec notamment un projet de création d’espaces de noms IFLA reprenant la structure du format UNIMARC, et permettant de transposer ce vétéran de l’encodage dans le web de données.

Continuer la lecturePUC, Day 1 (8 septembre 2020)
Aller au contenu principal